i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 69
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 69 (TX 17.02.2014, TRde 17.02.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8''
§ 9'''
§ 10'''
§ 11''''
§ 12''''
§ 13''''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16''''
§ 17''''
§ 18''''
§ 19''''
§ 20''''
§ 21''''
§ 22''''
§ 23''''
§ 24''''
§ 25''''
§ 26''''
§ 27''''
§ 28''''
§ 16''''
151
--
[
namma
zik
m
Man
]
apa-
D
U
-aš
ANA
m
PÉŠ.TUR
-wa
LÚ
KÚR
-l
[
i
lē
tiy
]
aši
151
A
5
4'
[
_ _ _ _
m
Ma-na-p
]
a-
D
U
-aš
A-NA
m
PÉŠ.TUR
-wa
5'
[
_ _ _ _ _ _
(
_
)
-
]
a-ši
151
B
5+2
9'/Rs.
!
10'
[
_ _ _ _
m
Ma-n
]
a-pa-
D
U
-ta-aš
A-NA
m
PÉŠ.TUR
[
-wa
]
LÚ
KÚR
-l
[
i
]
[
_ _ _ _ _
(
_
)
]
152
--
nu=war=an=kan
33
lē
kuen
[
t
]
i
152
A
5
5'
nu-wa-ra-an-kán
le-e
k
[
u-
_ _
]
152
B
5+2
10'/Rs.
!
11'
[
_ _
-r
]
a-an-kán
le-e
ku-en-
[
t
]
i
*
LÚ
*
153
--
[
nu=wa
tukka=ma
34
m
PÉŠ.TUR
-
]
waš
LÚ
KÚR
-nili
lē
tiyazi
153
A
5
6'
[
_ _ _
(
_
)
]
x x x
[
m
PÉŠ.TUR
-
]
wa-aš
LÚ
KÚR
-ni-li
35
le-e
ti-ia
[
-zi
]
153
B
5+2
11'/Rs.
!
12'
[
_ _ _ _ _ _
(
_
)
L
]
Ú
K
[
ÚR
]
-n
[
i-l
]
i
⌈
le
⌉
-e
ti-i-ia-zi
154
--
[
nu=wa=
]
ta=kkan
lē
kuenzi
154
A
5
7'
[
nu-wa-
]
⌈
ták-kán
⌉
le-e
ku-en-zi
154
B
5+2
12'/Rs.
!
13'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _
(
_
)
]
155
--
mān=ma=wa=tta
m
Mašḫ
[
uiluwaš
_ _
]
x-zi
?
155
A
5
7'
ma-a-an-ma-wa-at-
⌈
ta
⌉
m
Maš-ḫ
[
u-i-lu-wa-aš
_ _
]
x-zi
?
36
155
B
5+2
12'/Rs.
!
13'
[
ma-
]
⌈
a
⌉
-
[
a
]
n-
⌈
ma
⌉
-*at*-
⌈
ta
m
PÉŠ
!
⌉
[
…
]
156
--
nu
LÚ
KÚR
-nili
tiyazi
156
A
5
8'
nu
LÚ
KÚR
-ni-li
ti-ia-zi
157
--
nu=tta=kkan
kuenz
[
i
]
157
A
5
8'
nu-ut-ták-kán
ku-en-z
[
i
]
158
--
[
nu=kan
apadd
]
a
šer
m
PÉŠ.TUR
-lu-wa-aš
ANA
D
UTU
-ŠI
LÚ
KÚR
158
A
5
9'
[
_ _ _ _
(
_
)
-d
]
a
⌈
še-er
⌉
m
PÉŠ.TUR
-lu-wa-aš
A-NA
D
UTU
-ŠI
LÚ
KÚR
159
--
[
nu
m
Mašḫuiluw
]
an
D
UTU
-ŠI
zaḫḫeškimi
159
A
5
10'
[
_ _ _ _
(
_
)
-
]
an
D
UTU
-ŠI
za-aḫ-ḫi-iš-ki-mi
160
--
man=ma=wa
zik
A
[
NA
m
PÉŠ.TUR
-wa
]
=ma
37
m
Manapa-
D
U
-aš
šulliyaši
160
A
5
10'
ma-a-an-ma-wa
zi-ik
11'
x
[
_ _ _ _
(
_
)
]
x-
⌈
ma
⌉
m
Ma-na-pa-
D
U
-aš
šu-ul-li-ia-ši
161
--
nu
ANA
m
PÉŠ.T
[
UR
-wa
]
[
LÚ
KÚR
-nil
]
i
!
tiyaši
161
A
5
11'
nu
A-NA
m
PÉŠ.T
[
UR
-wa
]
12'
[
_ _ _
-l
]
i
!
ti-
⌈
ia
⌉
-ši
162
--
nu=war=an=kan
kueši
162
A
5
12'
nu-wa-ra-an-kán
ku-e-ši
163
--
nu=wa=za
zik
[
m
]
Manapa-
D
⌉
U
-aš
ANA
D
UTU
-ŠI
LÚ
KÚR
163
A
5
12'
nu-wa-za
zi-ik
13'
[
m
]
⌈
Ma-na-pa-
D
⌉
U
-aš
A-NA
D
UTU
-ŠI
⌈
LÚ
KÚR
⌉
164
--
nu=tta
zaḫḫeškimi
164
A
5
nu-ut-ta
za-aḫ-ḫi-iš-ki-mi
165
--
nu
apadda=ya
memiyaš
ŠAPAL
NĪŠ
DINGIR
-LIM
kittari
165
A
5
14'
⌈
nu
a
⌉
-pád-da-ia
⌈
me-mi
⌉
-aš
ŠA-
⌈
PAL
NI
⌉
-ÌŠ
DINGIR
-LIM
ki-it-ta-ri
¬¬¬
§ 16''''
151
--
[Ferner: Du, Man]apa-Tarḫunta, sollst [nicht in] feindlicher Absicht dem Mašḫuilu[wa (gegenüber)tre]ten.
152
--
Du sollst ihn nicht töt[e]n.
153
--
[Dir aber] soll [Mašḫuilu]wa nicht in feindlicher Absicht (gegenüber)treten.
154
--
Er soll dich nicht töten.
155
--
Wenn aber Mašḫ[uiluwa] zu dir [ … ],
156
--
und in feindlicher Absicht tritt,
157
--
und er dich töten will,
158
--
[dann wird] Mašḫuiluwa [de]swegen der Feind Meiner Majestät.
159
--
Ich, die Majestät, werde [dann Mašḫuiluw]a andauernd bekämpfen.
160
--
Wenn du, Manapa-Tarḫunta, aber m[it Mašḫuiluwa] streitest
161
--
und zu Mašḫ[uiluwa] in [feindlicher Absicht] trittst
162
--
und du ihn töten willst,
163
--
dann bist du, Manapa-Tarḫunta, der Feind Meiner Majestät.
164
--
Dich werde ich andauernd bekämpfen.
165
--
Auch diese Angelegenheit wird unter Eid gelegt.
33
Die Verwendung der Partikel der zitierten Rede ist, ebenso wie in den folgenden Sätzen, nicht zu begründen.
34
Ergänzung unsicher.
35
Nach Photokollation.
36
Nach Photokollation möglich.
37
Ergänzung unsicher.
Editio ultima:
Textus
17.02.2014;
Traductionis
17.02.2014